local pickup onlyを口説き落とす

2005/08/15 01:25

滅多にありませんが、たまにあるのが「local pickup only」つまり手渡しのみ。発送はしない、取りに来いと言うアイテム。
梱包が困難な大物や、送料出してまでは買うヤツいないだろうみたいなアイテムです。単に、セラーが梱包するのが面倒...って事もあります。
そんなアイテムですから競争率は低い!
ちなみに交渉したアイテムは
・開始価格24.00GBP
・リザーブ付き(リザーブは100.00GBP位だろうと推測)
・重量5kg位のワレモノ(推測)
USオンリーアイテムの応用編です。相手はイギリスのセラー。

Dear sir, I am eBay member in Japan. I know that this item is for local pickup only. Yet I am interested to purchase it.
I am willing to bid 100.00GBP or more. I understand the postage will be over 90.00GBP.
Is there any chance that the *** will be shipped to Japan?
Hoping your reply. Kind regards, Crescent

100ポンド以上入札する気があると伝えたのは、入札する気があっても、リザーブプライスを超えないのでは意味がないと、セラーに思わせない為。
合わせて送料に付いてもちゃんと知っている事をアピール。
セラーさんからのお返事

Thank you for your interest. I am willing to package and post the item to Japan. As it is quite bulky I am not sure what the cost will be. I will let you know as soon as possible, but I need confirmation that you will cover all the postage costs and that I will not be responsible for any breakages in transit. Look forward to hearing from you. Regards. Tom
興味を持って下ってありがとう。アイテムを梱包して日本へ発送しても構いません。とても嵩張る品なので、費用がどの位掛かるか分かりません。出来るだけ早くお知らせしますが、あなたが発送費用を負担する事、そして配送中の破損には私は責任はとらない事を確認しておきます。

発送を了解してもらったので、お礼。

Hello Tom,
Thank you for your reply!
I am glad to hear taht. At the least I have to bid and win. Thank you again.
Kind regards
Crescent

あっ「I need…」の件に全く触れてませんでした。こう言う時はちゃんと「大丈夫」と伝えないといけませんね。でないと相手は「こいつちゃんと分かってんのかな?言葉通じてるかな?」と不安に感じてしまいます。
結局、リザーブ80.00GBPで落札送料90.00GBP+手数料10.00GBP。
発送のお知らせもちゃんとくれる、丁寧なセラーさんでした。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

Comments closed.

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network