お待たせしてごめんなさい

2006/07/23 23:28

7/13に出したeBayへの質問メールのお返事が、1週間後の7/21にやっと返って来ました。
eBayでこんなに待たされたの初めてです。

Dear Crescent,
Thank you for writing eBay in regard to Accepted Payment policy.
First allow me to apologize for the delay in responding to your email. I understand how frustrating it can be waiting for a response, and I appreciate your patience.
I’d like to begin by extending my most heartfelt gratitude for your obvious interest in complying with eBay guidelines.
As per our Accepted Payment policy:
International Postal Money Orders are allowed on eBay. Please make sure that they are form a recognized Japanese bank or Japan post.
It was truly my pleasure assisting you today, if you have any further questions or concerns which you would like to bring to our attention, be advised that you are more than welcome to reply to this message. We like to keep our communication lines open as much as possible.
For a better understanding of our listing guidelines and how they affect the way you list your items, please visit the following URL:
http://pages.ebay.com/help/policies/listing-ov.html
We thank you in advance for your cooperation, and wish you luck with your future eBay transactions.
Sincerely,
Granger
eBay Trust & Safety
Original Message Follows:
-------------------------
Form Message **** The problem you’re having with paying isn’t listed
[#US ?01 ]
User Feedback: 2**
User State: ?01
Browser Info: *****
Buying and Finding > Paying for your item > The problem you’re having with paying isn’t listed
Message: Hello, I am eBay member in Japan. I have a question about new Accepted Payments Policy.
I saw the EuroGiro is on the list of unpermitted payment services while money orders are still permitted.
In Japan, we frequently use international postal money order (IPMO) as payment for our eBay purchasing because international money orders issued by bank or other financial institutions are not usual for P2P transaction.
Japan Post use Eurogiro Network to send IPMOs to some countries. Are IPMOs from Japan to those countries also not permitted on eBay? Thank you in advance for your kind reply, Regards Crescent

いつものように、若干ピントのずれたリンク先がついているものの、とにかく、国際郵便為替は大丈夫って返事でした。
ついでにEurogiroがどうしてダメなのかも訊いておけば良かったわ。肝心の返事の部分よりも、返事が遅れた事に対するお詫びの部分(太字の所)が長いです。お決まりの言葉が満載なので、eBayの取引メールに使えそう。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

2 Responses to “お待たせしてごめんなさい”

  • Darby より:

    こんばんは、Crescentさん。
    ebayは必ずお返事くれるのですね。どんなに時間がかかっても。
    私が前にpaypalに出したメール(出してたことさえ忘れてた)全然返事来ないです。spoof@paypal.comに転送しただけなのに、何やってるんでしょうかねぇ。
    >In Japan, we frequently use international postal money order (IPMO) as payment for our eBay purchasing because international money orders issued by bank or other financial institutions are not usual for P2P transaction.
    ところでCrescentさんのメールにある、P2P transactionって何ですか?

  • crescent より:

    Darbyさん、お早うございます
    eBayで返事をもらえなかった事はないです。でも、今回ほど時間が掛かったのは初めて。
    Paypalは私も、例のメールの件で7/2に送った質問メールのお返事が返って来てません。
    spoof@paypal.com、パンクしちゃったんじゃないでしょうか(笑)
    P2PはPerson to Personの略で使ってます。個人対個人の取引の意味です。パソコン業界だとPeer to Peerの略の事もあるみたいです。
    コレに対して、企業間がB2B(Business to Business)、企業から消費者B2C(Business to Consumer)。

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network