情けは人のためならず -Paypal Desputeの顛末の顛末-

2009/09/13 23:45

以前に、落札価格が安過ぎて取引きを渋ったセラーさんとのまったりとしたPaypal Desputeの顛末をお話しました。
経緯についてはこちらの記事をどうぞ。
  »»予感的中
  »»Negativeを入れないのは理由がある
  »»失策

このアイテム、その後2つに分かれて届きました。発送日は返金決定直後でしたから、彼はPaypalのアカウントを凍結されて慌てて送ったに違いありません。やはりこの人はPaypalの恐ろしさを全く理解していなかったようです。

1つ目の到着の数日後にメールがありました。

hi there you should have recieved xxxx sorry for this mess but i sent parcels and they came back kind regards thony p.s could you refund paypal as they have restricted my account regards thony
こんにちは。xxxxがもう届いてると思う。ごたごたしてて申し訳ないけど、発送したら戻って来てしまって。よろしく。
追伸:Paypalのアカウント制限が解除されるように返金してもらえないだろうか?よろしく。

しかし、まだまだ勉強不足だったようで、1つ目の荷物は追跡出来ない方法で発送されてました。そりゃあ私は正直者だから、全部届いたら当然もう一回送金するけど〜。私が正直者じゃなかったら、どうするんだろうねこの人は

Hello Thony, part of the item has come, but xxxx has not come yet. I will return the refunded 320 EUR when I get my item fully.
I asked to Paypal about the case and they said that your Paypal account has been restricted in sending or getting money. So I can not send money via an usual way. Only what I can do is returning the money to Paypal not you. Anyway, I will let you know when the xxx come and ask you what I need to do for you.
If you had sent the item much earlier, you would not have fallen into such a trouble…
アイテムの一部は届きました。でもxxxxがまだ届いてません。返金された320ユーロはアイテムが全部揃った時に返します。
今回の件についてペイパルに聞いてみた所、あなたのアカウントは送金・入金とも制限されていると言われました。だから通常の方法での送金は出来ません。私に出来るのはペイパルへお金を返す事だけです。とにかくxxxが届いたらあなたに連絡してどうすれば良いのか伺います。
もっと早くアイテムを発送していれば、こんな面倒にはならなかったのに。

Kind regards
crescent

アイテムの残りが届いたので、Paypalに再度支払いたい場合どうしたら良いか訊ねたら、フォームから連絡してくれとの事。しかし、当事者同士が合意の上でDesputeを取り下げたいと希望してもPaypalが障害となる事例は過去に見た事があります。その可能性がある事と、お金だけなら他の方法で送る事もできるとセラーさんにメール。

Hello Thony,
The xxxx arrived on Saturday. Sorry I did not write sooner. I had to call Paypal because I could not have sent money to your account for limitation on it. Paypal customer service in Japan is available only on weekdays 9 to 5.
I was told that I have to let them know that the item has already arrived and express my consent to reversal by their contact form. They will remove restriction on your account for getting the money. Then I will be able to send you returned 320 EUR. This is about all I can do. But I do not know if Paypal remove all restrictions and your account will be back to normal.
Before I write to Paypal, I would like to make sure that this is what you would like. If you would like to get refund by means other than Paypal, I will be able to send it by postal order.
You should consider yourself lucky that I am type of person who take against Paypal’s way. If I was not so, you might have lost both the item and money, not to mention your Paypal account.
xxxは土曜日に届きました。すぐに連絡できなくてごめんなさい。あなたのアカウントが制限されているから送金できないのでPaypalに電話する必要があったのです。日本の問い合わせ窓口は平日の9時5時しか開いてないの。
アイテムが届いた事と返金の意思がある事を連絡フォームから知らせるように言われました。そうしたら返金された320ユーロをあなたに送れるでしょう。私が出来るのはこれだけです。でもPaypalがあなたのアカウントの制限を解除して正常に戻るかは分かりません。
Paypalに連絡する前に、あなたの希望を伺いたいです。もしPaypal以外で返金して欲しいなら、郵便為替でも送れます。
私がPaypalのやり方を快く思っていない人間だった事に感謝すべきです。でなければ、Paypalのアカウントは言うまでもなく、アイテムもお金も失っていたでしょう。

Kind regards
crescent

あのね、アンタのせいでこっちは大きな為替差損も被ってんだからねっ!感謝してよねっ!プンっ!とも書きたかったのですが、それはこっちの事情なのでグッとこらえて…でも、手間掛けさせやがって、ありがたく思えよっ!ってことは書かずにはいられなかったわ。

セラーさんからお返事

Ok thanks alot could you send the money to paypal best regards thony

Sent from my iPhone

この…iPhoneからってのは、自慢ですか〜?とひとつ言ってやりたかったけど、そう思うのはiPhoneに踏み切れない自分のヒガミだろう、きっと。
感謝の言葉も引っぱり出したので、この後でPaypalに支払い希望の連絡。

Regarding above case, the item in question arrived though it had been sent out after the decision. I think I should refund credited 320 EUR to seller. But his Paypal account looks getting limited on receiving money. Please advice me how to handle the case after this.

一旦Desputeで返金された件で、再度セラーに支払う場合どういった手順で行われるのか、電話サポートのお姉さんのお話では「セラーのアカウント制限が解除されたらSend Moneyで支払って下さい。」という事だったのですが、100%信用するのは禁物と…
いきなりアカウントから引き落される可能性も有りかと、バランスで320ユーロ用意しておきました。で、これで正解。返金はPaypalに連絡を入れた2日後に予告なしに引落しになりました。ユーロバランスなしだとクレカへ請求される事になります。

セラーさんへ、アカウントが元に戻ったかどうか、興味本位でメール。

Hi, 320 EUR has been transferred from my account to PayPal Balance Adjustment. Was your account back to normal?
Wishing you the best in this holiday season!
crescent

Many thanks wishing you and your family happy Xmas holidays best regards thony

Sent from my iPhone

この…iPhoneからってのは、やっぱり自慢ですか〜?とまたヒガミに思いつつ、どうやら無事そうなのでこれにて一件落着…と。

本日、このセラーさんとの2度目お取引のアイテムが届きました。今回は、9月3日の落札から10日で取引完了。
ちょっと張込んじゃったけど、最近では珍しいくらいの逸品です。これでこそ、この人のeBayセラー生命を救った甲斐があったというもの
良いモノ持ってるセラーは、絶滅危惧種に指定して保護してあげないといけません。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

4 Responses to “情けは人のためならず -Paypal Desputeの顛末の顛末-”

  • Mon より:

    はじめまして。いつもBlog拝見しております!
    この手の交渉って労力つかいますよね・・・時間&精神的に。
    無事解決して何よりでお疲れさまでした。

    私も色々と…最近も品物の欠損についてトラブりました。
    何を言っても返品しろの一点張りで、
    もろもろ考慮して結局泣き寝入りとなってしまいました。

    ところで「Sent from my iPhone」ですが、
    私がセラーさんとやり取りしたメールにも
    同じメッセージが最後にありましたので仕様かも?

    過去記事ふくめ、いつも参考にさせてもらっています。
    これからも更新楽しみにしています~!

    • crescent より:

      Monさん、はじめまして。

      交渉事は疲れますね〜。
      SNADは駆け引きが難しいですよね。
      相手のミスでも返品送料こっち持ちになる事が多いですから、セラーもそれで諦めるだろうと踏んでいる所があります。

      「Sent from my iPhone」…そうなんですか〜!
      それは良い事を教えて下さってありがとうございます。今度からメールのフッターに使おうかと思います♪

      Sent from my iPhone

  • iPhone より:

    はじめまして。
    日本でもiPhoneからメールを送ると「iPhoneから送信」と入ります。
    設定でこのコメントをあえて消さない限りこのメッセージが
    入ってしまうので、しいていえばiPhoneの戦略でしょうね~。

    • crescent より:

      iPhoneさん、なんて素敵なお名前

      日本版は日本語メッセージなんですね。これはまた、良い事を伺いました。
      フッターのバリエーションに加えておきます♪

      iPhoneから送信

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network