送料はいくら?

2005/08/13 16:07

私はセラーからeBayを始めました。出品時に大体の送料は記載してますがそれでもやはり質問はいただきました。やはり誰でも気になるようです。

「幾ら?」は「How much?」くらいは誰でもご存知ですよね。

How much is the shipping and handling?
(送料と手数料は幾ら?)

確かに、これでも十分伝わります。会話だったら全く問題なしです。しかしメールだと、ちょっと馴れ馴れしい、ヘタすると失礼と取られてしまう事もなくありません。近い将来に取引をするかもしれない相手です。良い第一印象を残しましょう。

もしも日本語だったらただ「送料は幾ら?」ではなく、「送料は幾らか教えて下さい」とメールする方が印象は良いと思います。では、こんな感じのニュアンスで訊きたい場合はどうしたら良いのでしょうね。
こんな時便利なのが、「Please let me know…」です。

それでは例文

Hello, Please let me know what the shipping would be. Thanks, Bobby

これが一番シンプルでしょう。また、「Please let me know…」は送料以外にサイズや商品の状態を訊ねる時にも使えます。

もうちょっと詳しく訊きたい時は

Please let me know about insurance and if there are choices in shipping
thanks again, Bobby
(保険について、それと送料が選択できるならそれも、お知らせ下さい)

他に送料を訊ねるので、こんな言い回しも

Hello, I am an eBay member in England. I would appreciate a quotation of the postage by Airmail. Thank you in advance. Bobby
(エアメールでの料金のお見積もりをいただけると有難いです。よろしくお願いします。)

やっぱ、イギリス人気質でしょうか...。

【2006.3.7 Update】
ココにもあった!関係代名詞の「what」
中学か高校では関係代名詞とは習わずに、間接話法では疑問文が倒置すると習ったような気がします…同じ事だったんだ!(一人で納得…)
関連記事 »»What does this “what” mean?? 関係代名詞のwhat
TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

Comments closed.

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network