Paypal日本語化の弊害

2007/11/02 12:11

Paypalの日本語化以降、日本語のページで登録した方も増えて来たと思います。その為か、最近eBayのフォーラムでは日本のバイヤーの住所が「読めない」「Paypalから送り状を印刷すると、空欄になってしまう」などの話が出ています。

海外から日本へ郵便を送る場合、国名だけ発送元国の言語で表記してあれば、他は日本語でも届きます。しかし、日本語を全く知らない人達には、日本語表記の住所を手書きで書き写すのは至難の業なのです。またフォントの問題で、相手のパソコンが日本語を表示できない、表示できてもプリントできない事もあります。

以下の表は、日本語で登録した場合と、ローマ字で登録した場合の住所の見え方の違いです。英語方式で正しい住所表記で表示されるのは、英語のページでローマ字で(半角英数字のみで)登録した時だけでした。

英語のページから見た場合 日本語のページから見た場合
日本語のページで
日本語で登録
〒100-1111
東京都 ○○市
△△町1-12-34
101
Japan
[カード名義人名]
〒100-1111
東京都 ○○市
△△町1-12-34
101
日本
[カード名義人名]
日本語のページで
ローマ字(半角英数字)
で登録
〒100-1111
東京都 Xxxxxx-Shi
Zzzzzz-machi 1-12-34
101
Japan
[カード名義人名]
〒100-1111
東京都 Xxxxxx-Shi
Zzzzzz-machi 1-12-34
101
日本
[カード名義人名]
英語のページで
ローマ字(半角英数字)
で登録
[カード名義人名]
Zzzzzz-machi 1-12-34
101
Xxxxxx-Shi, Tokyo,
100-1111,
 Japan
〒100-1111
Tokyo, Xxxxxx-Shi
Zzzzzz-machi 1-12-34
101
日本
[カード名義人名]
英語のページで
日本語で登録
〒100-1111 
Tokyo ○○市
△△町1-12-34
101
Japan
[カード名義人名]
〒100-1111 
Tokyo ○○市
△△町1-12-34
101
日本
[カード名義人名]

宛名人名は自動的にカード名義人名になりますので、日本語ページで漢字で登録している方は、これをローマ字(半角英数字)に修正する必要もありそうです。paypal_ad.gif
ただし、既に登録済みのカード関連情報の修正は簡単にはできません。所定のフィームでPayPalに変更依頼を提出して下さい。
Paypal Help»»パーソナルアカウント/プレミアアカウントの名前を変更する方法を教えてください。

自分がPaypalに登録したのは大昔なので、クレジットカードの住所・名義もローマ字(半角英数字)で登録してあります。これ以上新しいアカウントは作れないので、日本語化ページで登録した場合実際どうなるのかの検証はしていません。
日本語化で便利になりましたが、eBayの取引で利用する場合は、取引の相手は日本語化されていない事を忘れずに。

また、もう一つの問題として、eBayのアカウントとPaypalのアカウントを関連付けるPayPal Verifiedが上手く行かなくなるという話もありました。
取引相手と同じく、eBayも日本語化されていない事を忘れずに。

特に今年からeBayを始めた方は、自分が登録した国以外のeBayサイトから出品する場合にPayPal Verifiedの手続きは必須となっています。
Trust and Safety Initiatives – Frequently Asked Questions

それ以外にも、PayPal Verifiedが必要な場面は増えています。
これからPaypalに登録される方は、最初の登録だけは日本語ページからではなく、U.S.Englishのページから行なう方が、後々のストレスが少なくなるような気がします。「英語とは付き合わなければ、eBayはやって行けないんだし….」eBayジャパンがスタートした頃、既にeBay.comから参加されていた諸先輩方の言葉を思い出します。

参考記事
  »»住所は一つにして頂戴
  »»Do not put the name and address in Japanese please ;-)

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

[...] このガイドは先月のオークファンのセミナー参加者に向けて作られたものです。(»»オークションセミナーに行きました) PDFのリンクはeBay Blogsにおいてありますから、誰でもダウンロードしても良いですよね? [...]
[...] 本語の場合、eBayから住所の確認が出来ずリンクが完了しない場合があります。»»Paypal日本語化の弊害 【2008.1.30 追記】 eBay.comでリンクの不具合が発生しています。 eBay.co.ukなど他国 [...]
[...] い場合は、Paypalの登録住所を確認して下さい。Paypalの登録住所に日本語が混じっていると、eBayから住所の確認が出来ずリンクが完了しない場合があります。(»»Paypal日本語化の弊害) [...]

Comments

9 Responses to “Paypal日本語化の弊害”

  • darby より:

    こんにちは、crescentさん。
     
    paypal日本語化になって便利になったのかどうか考え物ですね。
     
    補足説明として、英語サイトの登録では必ず半角英数を使用するように追加記述お願いします。
    ○半角 ebay 1-2-3
    ×全角 ebay 1−2−3
     
    職業柄、全角英数と半角カタカナは非常に嫌いです。死んでもカタカナなんて入力したくありません。(笑)

  • crescent より:

    darbyさん、こんにちは。
     
    >英語サイトの登録では必ず半角英数を使用するように
     
    補足ありがとうございます。(半角英数字)早速追記しました。
    macはテンキー入力は半角固定だから良いけど、Winはテンキーで打っても変換モードなので、うっかり全角で入力してしまう事もあるのでしょうね。
     
    私も、全角英数と半角カタカナは苦手です。
    ウチのことえりは半角カナと全角英数は切ってあるし(爆)日本のサイトで登録する時に数字も全角を求められるのがスゴいストレスです(笑)

  • 0120 より:

    クレセントさんこんばんは。
    いっそのことEbayもPayPalも完全に日本語にすればよいのですが、肝心のあっちの方が読めないのでやはり英語式表記は必要とかんじました。
    日本語化まえに登録したので全く気にしてませんでした。
    以前Yahoo USA のオークションをやってる時代は、JAPAN以外を日本語表記したものをメールに添付して送り、印刷してそのまま貼り付けて送ってね! とやってました。
    アメリカの取引相手からこうすると東洋の文字を知らない人は助かると教えられましたものですから。
    あちらのYahoo でも落札後にいろいろとメールでのやり取りが必要なのですが、Ebayはメールのみやり取り無しでも支払が済んでしまうので、いつのまにかやらなくなってしまいましたね。

  • darby より:

    こんばんは、crescentさん。
     
    早速の加筆修正ありがとうございました!
    よく見たら、ローマ字の後に(半角英数字)が必ず付いてるね。(笑)
    そうなのよ。winで入力すると半角・全角の操作が分からなくてイライラします。勝手に全角英語にするなっちゅーの。(怒)
    私のメインバンクは、インターネット送金するときに半角カタカナを要求します。ホントにイヤですね〜。

  • BMXer より:

    crescentさん、darbyさん、0120さん、こんばんは。
     
    知らない土地の住所って、アルファベットで書く時一字一字右見て左見てってやりません?
    僕はよくそうなります。
    相手もそうなってたんだろうな〜って判っちゃう宛名、一文字ずつをきっちり書いてるのが文字の大きさや並び方から伝わったり…会ったこともない人の人柄が現れてそうな文字の宛名(手書きのイラストがついてたことも。)なんかをみるとなんだかラブを感じます。
    そういう人たちとは、しばらくメールのやり取りしたり、仲良くなってお互いの子供の写真送りあったり、US shipping onlyのアイテムを代理落札してくれたり(これは助かる!)して一昔前のペンパルみたいなことをしてます。
     
    いや、手書きの宛名もいいものですよって言いたかっただけなんですけどね…
    長い割に全然他の人の役に立ちそうにないコメントですみません。

  • crescent より:

    0120さん、こんばんは。
     
    私も日本語は画像にして添付ファイルでよく送ってました。
    最近はネットも進んだので大丈夫だろうと英語に少し日本語を混ぜたら見事に文字化けしてました…Yahoo mail。
     
    こんなに便利な世の中なのに、言葉の壁が無くならないのって?って思います。21世紀には自動翻訳機も出来てるだろうと思ってました(笑)
    でも私は、その壁のお陰でeBayでオイシイ買い物が出来てるので、なくなっても困ります(爆)
     
    darbyさん、こんばんは。
     
    > よく見たら、ローマ字の後に(半角英数字)が必ず付いてるね。
    もう、しつこい位に(笑)。
    ありがとうございました〜。
     
    そんなメインバンク、止めておしまいなさい

  • darby より:

    >BMXerさん
    私の住所はローマ字にすると長いので、届いた封筒には手書きしたセラーの苦労を垣間見ることができます。だんだん文字が小さくなってるの。(笑)
    私も海外発送するときは、念には念を入れて一文字ずつ確認して書きます。それなのに、最後の国名忘れて窓口で指摘されたこともありました。(笑)
    ebay関係じゃないけど、いきなり自分の写真送ってくれる子もいるのよね。同姓なのに何考えてるんだか。(笑)
     
    >crescentさん
    メインバンクとは長い付き合いなので、今更変更できないのよ〜。このネタちょっと借りますね。

  • crescent より:

    >BMXerさん、こんばんは。
     
    近くの他人より、遠くのeBay仲間。繋がってる〜と感じる事があります
    そう言えば、今年もクリスマスカードのシーズンが…気の効いた一言が浮かばなくってね〜、また筆ペンで勝負か(爆)
     
    >darbyさん、こんばんは。
     
    私も、女性の方が写真率高いですよ。同性だから逆に気にせず送れるってのもあると思います。
    ….やっぱりdarbyさん、意識し過ぎですよ(笑)
     
    はいはい、どうぞ〜。返却は不要です〜。

  • 0120 より:

    BMXerさんこんばんは。
     
    >知らない土地の住所って、アルファベットで書く時一字一字右見て左見てってやりません?
     
    ありますあります。
    しっかり書いたつもりが抜けていたり余分だったり・・。
     
    私は発送先住所の登録を日本国内で分かりやすいように、県や市もローマ字で -KEN や -SHI で書いてますので、よけいにあちらの人は意味も分からず KEN や SHI とて書いているのかと思うと、ご苦労な作業をさせているなと感じます。
     
    ヨーロッパの地名や、ドイツ語フランス語などの特異の文字。
    英語圏でもアラブ系とか東南アジア系の人もいるので、何処まで苗字か名前か、こっちも訳も分からず一文字づつ写してます。

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network