US onlyアイテムに入札してしまった...

2005/09/23 23:52

古いメールからネタを探していたら、とんでもない物を見つけてしまいました。
US onlyのアイテムに間違えて入札して平謝りのメール…。こんな失敗したのすっかり忘れてました。
とにかく、謝りまくって、それでもアイテムが欲しいとアピール。もう、足下にすがり付く感じ。こういうメールだと拙い英語も一生懸命な感じで良いですね〜(笑)

Hello,
I am high bidder on your eBay items ….I must apologize to you for my fault. I am a member in Japan. I am sorry, I did not realize that you do not ship to Asia. I can’t apologize enough for this.
Still I am hoping there are any chance that the item will be shipped to Japan. I wil be able to pay for this item International postal money order in USD. If it is not possible, how should I make up this. I will obey you.
Again, I’m terribly sorry for this.
Kind regards
Crystal Crescent

ちょ〜っと勿体ぶった感じですが、好感触なお返事。ふと「赤毛のアン」でアンが膝まづいてリンド夫人に謝罪する場面を思い出しました。西洋のオバちゃまって、こんなの好きなのかも。

Hello Crescent,
Your letter is very kind.
The reason that I do not like to ship overseas is that the cost with insurance is usually very high and I feel bad about that. I am also concerned that the package arrives safely.
It appears that you are OK with that so I will find out the cost and let you know. Then, I would be happy to have a money order in US dollars.
It is a little more complicated than a domestic sale but that is OK and we will work it out.
Would you be kind enough to tell me what you like about the piece.
Best Regards,
Caitlin

「よろしかったら、あなたがこの品のどこが好きか話してくれないかしら?」と来ました。
あ〜、思い出したこのフレーズ!気に入ったので、セラーやる時に真似してた...大体長文の返事が来て、読むのが大変なのですぐに止めました(笑)
感謝の気持ちと、アイテムに対する思い入れを切々と語ってみました。

Hello Caitlin,
I am so glad to hear that! Thank you for your kind offer.
I do not care about the cost of shipping and insurance if I can have the lovely *****. I sometimes sell on eBay to USA. So I think I understand about shipping cost is quite high. I am sorry to have troubled you, but please quote the shipping and insurance.
This ***** looks very beautiful and outstanding. I have never seen such a thing what have ***. It seems to have early art nouveau atmosphere and have an influence on japanesque art.
Unfortunately fine ***** like this is very hard to find these days.
I always search items on eBay only in items available to Japan. I suppose I have forgot to check it that time. Sorry it is trouble for you but It is lucky fault for me. Thank you again,
Kind regards,
Crescent

そうだ、このセラーさんとは、後から何度かOff eBayの取引もしたんだった。
都合の悪い事は忘却の彼方...。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

[...] うれしくなります。こう言う事を伝える時って金額の大きさは関係ないんですよね。 「I must apologise…」で始めるメールは書きたくないですが…自分がセラーをやる時の参考にメールフォ [...]

Comments

2 Responses to “US onlyアイテムに入札してしまった...”

  • アンナ より:

    メールの内容を参考にさせていただきました。無事に日本へ送ってもらえることになって、超久々にお宝アイテム(西洋アンティーク)ゲットできました。どうもありがとうございました!

  • crescent より:

    アンナさん、お役に立てて何よりです♪
    お宝アイテム良かったですね。羨ましいわ〜。

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network