そらぁ、高過ぎるって!

2009/01/07 03:29

日本の流儀を通すべく、お正月休み明けまでお待たせしたセラーさんから、久々の○ut of eBayのオファーを頂きました。(参考記事»»こちらはNew Year Holidayです)
ちなみにこの取引は$17のアイテムをBuy it Nowで1個購入。追加2個分の$34と送料$35を付けてトータル$86でした。

Hi Crescent,
Let me know in the meantime if there is anything else you want as I sell these XXXs in larger and smaller sizes.
大っきいのと小っさいのもあるけど欲しかったら知らせて。
Kind Regards,
Bret

清く正しいeBayerを目指すなら、こんな話には決して乗ってはいけません。私はスチャラカeBayerを目指しているので、こんな話にホイホイ乗ります。大体、最初の取引からして既にイーベイ的にはアウトです。

Hello Bret,
If the XXXs in other sizes are still available, I would like 3 of larger ones and 3 of smaller ones. Please let me know additional amount. I can send it from my Paypal balance to save on your transaction costs if you have a personal account. Thank you.
じゃあ、大っきいの3つと小っさいの3つ。追加料金教えて頂戴。Paypalのパーソナルアカウントがあるなら手数料掛からないようバランスで払えるよ。よろしく。

Kind regards
Crescent

安全取引を望むなら、こんな提案は決してしてはいけません。バランスで払う、つまりチャージバックが使えない事をセラーには知らせない方が、後々何かあった時に都合が良いのです。それでも書いたのは、その分ディスカウントして欲しいと思ったからです。

Hi Crescent,
Yes I can sell you the 6 other XXXs at these sizes. We can do it via PayPal which is the easiest & quickest way but there will be an extra processing fee included I hope you don’t mind this is what PayPal charge me in commissions and fees for such a transaction.
The total including postage & fees for this extra order of 3 X L & 3 X S will be $180.00.
If you pay this extra $180.00 straight away via PayPal it will clear together and I can post them all combined and send via express airmail. My PayPal email is the same as this one xxxx@xxx.com and you can do it through PayPal as a separate once off transaction.
As soon as I receive and process the second payment I will send the 9 XXXs.
Thankyou for your purchase.
Kind Regards,
Bret

はぁぁぁ?このアタクシの親切オファーを断わった上に、Paypalの手数料も込みになるけど悪く思うなって?
オマケに、何?何?この値段!Mサイズ3つに送料込みで$86なのよ。なのになぜ?なぜ?Lサイズ3つとSサイズ3つの追加料金がその倍以上になるのよ!

Hello Bret,
Thank you for the info. But I am afraid that your estimate is too much expensive. I also sell on eBay so I think I understand about the transaction cost or international postage. On this transaction you can reduce costly eBay fees and combine shipping could be reduce the postage…..
お知らせどうも。でもアンタ、そらぁ、高過ぎるって!アタシだってeBayで売ってるから手数料やら送料やら分かってるつもり。この取引ではアンタは高いイーベイの手数料分節約出来るし、同梱だから送料だって安くなるかも知れない…

そして、私にPaypalの手数料を負担させようなんて不心得者には、何か背筋の寒くなるキメ台詞を…続きを考えている内にまたメールが入りました。

Hi Crescent,
We made an error in the last email the total for the remaining amount is $130 for the additional 6 XXXs. Also please confirm as soon as possible as I will need to order part of it from another dealer. If you wish to make future purchases depending on how many you buy there maybe a discount.
Thanks again for your purchase.
Kind Regards,
Bret

な〜んだ。間違いか…拍子抜けしてあっさり払ってしまったのですが、よくよく計算してみるとまだまだ高いような気がしてきました。高い料金でビックリさせて、その後に知らせる本当の料金が安いように錯覚させる、セラーの作戦だったのかも。それにまんまと乗ってしまったか。
ディスカウント料金で売ってもらうには私はまだまだ小口のバイヤーだったようです。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

Comments closed.

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network