アイテムの到着ラッシュで

2005/11/14 06:26

先週はアイテムの到着ラッシュだったので、気が付くと6人のセラーさんへ到着の連絡もせず、Feedbackも入れないままになっていました。
エアメールで一週間も前に届いたアイテムの到着メールは、今更と言う気がしたので、船便で届いた分だけにメールを書こうと思いました。
到着のメールを書く時は、いつも最後にいただいたメールへの返信という形で書くようにしています。その方がセラーさんも取引の内容を思い出し易いだろうなと思って...が、しかし...メールフォルダーから一ヶ月以上前のメールを探すのって面倒。
今回はアイテムのページから「Contact seller about this item」のフォームで連絡する事にしました。セラーのファーストネーム覚えてないけど、Halloだけでいいわ。

Hello, it is a short note to let you know that the **** have safely arrived here. I am happy to see they are in nice condition. Thanks a lot! Crescent

何だか?「safely」を日本語的位置に入れてしまったような...。
ちゃんと書く時はこんな風です。

Hello Bobby,
I would like to just let you know the **** has arrived in safety. I am happy to see it is in good condition. It was great pleasure to deal with you. I’ll be sure to leave you positive feedback soon. Thank you for everything,
Kind regards
Crescent

あれ?このメールは前にも載せたかな?
それでは、アイテムをベタ褒めする時のメール

Hello Brett,
I would like let you know the **** has arrived safely. I am very happy with it. I believe that this is the best one I have ever seen. It was great pleasure to deal with you. I hope there will be more another deals. Thank you for everything,
Kind regards
Crescent
P.S. I have left positive feedback to you of course!

Feedback入れるだけでも良いかなと思うんですが、どうもこれを送らないと取引が終った気がしなくて。
多くの取引をこなしてるセラーさんなんかにしてみれば、かえって鬱陶しいかも知れませんが、まだ評価も少ないセラーさんだと連絡があった方がうれしいだろうと思います。自分がセラーをしていて、到着のメールはうれしかったから。

TumblrPinterestHatenaGoogle+Share

eBay力アップのために読んでおきたい関連記事

Trackbacks

Trackback URL

Comments

Comments closed.

  • 日本郵便からのお知らせ (国際・国内)

  • Find me on Social Network