アメリカUSPSとカナダポストの2011年料金改定
さてさて、eBayバイヤーさんにはあまり有難くない、海外から日本への郵便料金値上げの時期がやって参りました。
USPS
1月2日にアメリカの郵便局USPSの料金改定がありました。
今回値上げされたのは
-
Global Express Guaranteed®
Express Mail International®
Priority Mail International®
この3つ。First-Class Mail Internationalは今回は値段据え置きですけど、多分5月くらいに改定があるんじゃないでしょうか。毎年そんな感じだったと思います。
アメリカから日本 送料一覧は既に更新済みです。
毎度毎度言わせて頂きますが、eBayでは送料実費以外にハンドリング(Handling fee/手数料)を取ることは禁止されてはいません。勿論、法外な手数料を取るのは反則ですけど。荷物に貼られたスタンプの料金を見て、なにコレ〜!ボッタクリやん!とならない為にも、常に入札・購入前にアイテムページで送料の確認、記載がなければセラーさんにS&H(Shipping & Handling)の料金を確認することは怠りなく。
Canada Post
USPSの料金値上げに続き、カナダのイーベイから、カナダポストの郵便料金値上げのお知らせ。
***Canada Post 2011 price and service changes effective Jan. 17, 2011 ***
07 January, 2011 | 00:39
去年はカナダからのお買い物が1個もなかったので、カナダの郵便のこともすっかり忘れてしまいました。高い!遅い!ってこと以外は。
久しぶりにサイトを訪れてみたら、海外への発送方法を分り易くまとめたページが出来てました。
Shipping Products & Services
Reliable and timely shipping within Canada, to the U.S.A. and internationally.
| Service | Speed | On-time delivery guarantee | Tracking and delivery confirmation | Coverage up to $100 | Signature |
|---|---|---|---|---|---|
|
PriorityTM Worldwide Our fastest service internationally |
2 or 3 days |
|
|
|
|
|
XpresspostTM – International Fast and cost-effective |
In as little as 4 days |
|
|
|
Available for a fee |
| Light PacketTM International (items less than 500 g) |
In as little as 4 days | - | - | - | - |
|
International Parcel – Air Reliable and cost-effective |
In as little as 6 days | - | - |
|
- |
|
Small PacketTM International – Air (items less than 2 kg) |
In as little as 6 days | - | - |
|
- |
|
International Parcel – Surface (items less than 2 kg) |
4 weeks, up to 6 weeks | - | - |
|
- |
|
Small Packet International – Surface (items less than 2 kg) |
4 weeks, up to 6 weeks | - | - |
|
- |
Included
この中でLight Packet InternationalはeBay専用サービスらしいです。また配送方法によっては、PayPalやeBayで発送ラベルをプリントすると最大25%の割引が受けられます。良いですね~、自国のeBayサイトのある国は。
そういえばイーベイ・ジャパンと日本郵便が連携してどうのって話が以前に出ていたような気がするのですが、そっちは進んでいるのでしょうか?どうせ大口セラーさんだけ対象だと思いますけど。
eBay力アップのために読んでおきたい関連記事
Trackbacks
Trackback URL
Comments
3 Responses to “アメリカUSPSとカナダポストの2011年料金改定”


crescentさま
こんばんわ、初めまして
どのお話も面白く参考になり、更新を楽しみにしております。
以前から興味はあり、ゆっくり時間が出来たらやるんだ!
と思っていましたが、年末とうとうeBayデビューしました。
7件無事に進行し、内一件先程「昨日机の上に置いて帰ったのに今日見たら無いんだ…」と連絡がありました
eBayに出店(品?)している古本屋さんの様で、実店舗がある様です
「あなたに残念な事をお伝えします。探しても探してもありません、私はとてもアンラッキーな気分。でもamazonで同じ本を見つけました!amazonの出品者から買えますよ」
と言う文面に何だか残念な気持ちより可笑しくなりました。アンラッキーなのは私の方だよ~と
取り敢えず返金処理をお願いしたのですが、最後に何か良い言葉をつけたいな、と思ったのですがさっぱり浮かびません。
何か良い言葉(キメ台詞?)教えて頂けませんでしょうか
宜しくお願いします
namiさん、こんばんは。
eBayデビューおめでとうございます。
あら、残念でしたね。私もたまにeBayで古本買いますが、他のカテゴリに比べて品切れ率が高いような気がします。
〆の言葉、何が良いでしょうね〜。
こっちがガッカリだよ〜(別に怒っちゃいないけど…)と伝えるピリッとした英文が思いつきません。
I hope we will have happy deal next time. とか、無難過ぎるでしょうか。
crescentさま、こんばんわ
例文有難うございました。
気をつかってもらったし、返金処理も早かったし、と
優しさのあるシメになり丁度良かったと思います。
品切れ率高いジャンルとかあるんですね…
以前Amazonで本を購入してGood Conditionのあまりの状態のイマイチさに驚いた事があった為、100年経過している物はAmazonではなく、古書店サイトで探しています。
今回写真で見る限り状態が良さそうだったので残念…
古い物は縁と言うか巡り合わせがありますね
英文を作ると日本語は微妙な表現が多いと改めて感じます。
自分の語彙力の無さもひしひしと感じます。
これからもサイト楽しみにしております