タグ「翻訳ソフト」に該当する記事は 6 件あります
うまい汁が店を販売してしまうのはGoogle翻訳の仕業だろうか?
「うまい汁は店を販売します」をタイトルに持つスパムメール。本日、上手い事スパムフィルタをすり抜けて、めでたく受信トレイに着信してました。 あ、そうか。「旨い汁を吸う」の「うまい汁」なんだ!きっと「良い物を売る店」みたいな意味だったんだろうな。
Googleの日英翻訳はタマにスゴい
この通りgoogle翻訳は、文法ダメダメ、マトモな会話が出来ないヤツです。しかし、ごくタマ〜にキラリと光るモノが…例えばコレ!秋刀魚の味→An Autumn Afternoon。「さんま」と「味」は何処へ行ったのよ!と野暮は言わないで下さいね。
Lost In Translation
ウィキペディアのパロディサイトで、アンサイクロペディアというサイトがあります。アンサイクロペディアにおいて、再翻訳は、日→英→日で機械翻訳に掛けて、その超訳ぶりを楽しむ一種の遊びと定義付けられています。
国際舞台でTOPに!!!
さらなるクーポン情報を求めてググッてみたらgoogle.comの検索結果で、このブログが一番目に。今日はgoogle経由でアメリカとオーストラリアからのアクセスが30位ありました。Goooleって凄いっすね。追加のクーポン情報(Additional coupon code) CPPEBAY03 オーストラリアのクーポンコード。AU$5と少額ですが、結構使えた情報が寄せられています。US$の買い物もOK。期限は不明。「03」だから、3月いっぱいかな?
英語以外の言葉
他のバイヤーの入札履歴を追っていて、うっかり英語圏以外のeBayへ足を踏み入れてしまう事があります。 英語の説明文を併記してくれているセラーさんもいらっしゃいますが、圧倒的に母国語だけの出品の方が多いです。 説明文は翻訳 [...]
